Bismillahirrahmaanirrahiiim..
Pembaca yang budiman, sering kita lihat orang menulis status dalam bahasa Inggris, atau menyinggahkan comment dengan bahasa Inggris, tapi (sebelumnya maaf), structure-nya keliru untuk hal-hal yang sering digunakan. Kadang saya ingin mengoreksi langsung, tapi mungkin lebih baik jika saya koreksi di sini. Hehe.. Berikut ini beberapa koreksi yang terlintas di kepala saya atas kekeliruan-kekeliruan umum dalam berbahasa Inggris:
Don’t be Sad, Bukan Don’t Sad
Dalam Facebook, sering sekali orang menulis status galau. Komentar yang bermunculan tidak jauh dari “Jangan sedih yaa..” Alias dalam bahasa Inggris dikenal dengan “Don’t be sad.” Kekeliruan yang sering orang lakukan adalah menyatakan “jangan bersedih” dengan “don’t sad”. Walaupun dalam bahasa Indonesia bersedih itu kata kerja, sad, on the other hand, adalah kata sifat dalam bahasa Inggris, menunjukkan keadaan yang melekat. Seperti yang harusnya kita tahu bahwa selalu ada “be” untuk kalimat perintah yang mengandung kata sifat. Begitu juga misalnya dengan kata-kata happy, jealous, dll. Tulis dengan kalimat begini: Don’t be happy, be jealous.
I Forgot, bukan I’m Forget
Ini juga salah satu kekeliruan dalam bahasa Inggris. Dan sangat-sangat sering dilakukan oleh para pelajar bahasa Inggris. Misal, kita pingin bilang, “Wah, gue lupa”. Sering kita dengar orang mengartikan dalam bahasa Inggris menjadi “Oh, I’m forget”. Yang benar adalah “Oh, I forgot.” Kenapa? Karena forget adalah kata kerja, bukan kata sifat. 🙂 Sama halnya dengan remember. Bedanya, kalau menyatakan lupa, kita gunakan past tense (S+V2), sedangkan kalau mau bilang ingat kita gunakan present tense (S+V1). Bila kita lupa, itu sudah berlalu, sedangkan bila kita ingat (in the past), sekarang masih ingat.
No, bukan Numb
Saya sering menerima dan membaca sms/message FB orang –yang bahasa ibunya bukan bahasa Inggris– berisi “Numb HP ku …” atau “This is my numb … ”. Sekiranya kita tahu bahwa “numb” yang dimaksudkan itu adalah “nomor” entah maksudnya menyampaikan dalam bahasa Inggris ataupun bahasa Indonesia (atau “bahasa ibu” si pengirim).
Naah, yang ingin saya koreksi di sini adalah kata numb tersebut. Dalam bahasa Inggris, numb sebenarnya mempunyai arti sendiri, yaitu “lumpuh, mati rasa, kaku” atau sejenisnya. Kita tahu kan bahwa singkatan “nomor” dalam bahasa Indonesia adalah “no”. Tetapi bukan berarti bahasa inggrisnya jadi “numb”. Singkatan “number” dalam bahasa Inggris itu juga “no” alias bukan “numb”. Mungkin saja bahasa Indonesia yang lebih banyak bahasa serapannya mengambil singkatan “no” dari bahasa Inggris, bukan dari dua huruf pertama pada kata “nomor”. ^^v
Sip, sampai di sini dulu untuk post kali in. Mari kita bersama berbahasa Inggris. English is easy, we just need to practice.. 🙂
Segitu dulu ya.
mantap fi,,,tapi yang bagi pemula saya kira nggak apa2 salah,,,kunci komunikasi kan saling mengerti…kau paham aku paham..ok…just do it
thank bi..
haha, y terserah pembaca lah mau gmn..
and I just want to remind, anyone has right to or not to receive.. 🙂
ya…ya….niat anda suci,,moga dapat pahala ya.amin
yup..
Aamiin.. Thanks.. 🙂
hmmm…yang penting trus belajar…yang rajin… ^^
dan sering2 dengar kato bahasa inggris…dan mencoba melafalkannya…
bnar kan dek?
^^
hehe iyo bang.. belajar yang rajin.. 😀
dak cuma dengar tp, ngmg, baco, nulis, dll.. ^^v mantap2.. hehe..
Piss fi.. 😀
wah2..
ga mudeng ni ajiz.. 😀
ya, jiz.. peace.. V^^V
aslmkm fi, nanya dong, kalo worry itu adjective atau kata kerja?
P.S.cepet sembuh fi
wa’alaykumussalam.wr.wb.
Uhm.. di sini masih perlu kita jelasin chris.. worry tu bisa kata kerja, kata benda, atau kata sifat.. v^^
Contoh :
– Don’t worry, bud (v)
– I’m worried bout you. (adj)
– This is really worrying (Ving)
– My dad’s worry about me disappears as I tell him I’m okay. (n)
Worry sendiri juga punya byk arti chris, bisa khawatir, mengganggu, mengkhwatirkn, dll. tergantung kalimatnya sih friend.. d^^b
Nah, jadi kalo kita mau me-declare suatu kata termasuk adjective, noun, verb, atau apapun. tergantung dari konteks yg kita baca (tulis).
Suatu kata dalam bahasa inggris bisa tergolong mjd bbrp jenis kata tnp perubahan (spt worry, lack, fly, fall, dll). Bisa beruabah jenis tp berubah susunannya (spt lie->liar, believe->belief, create -> creation.
Worry sendiri bisa berubah jenis atau arti tnp berubah bentuk kata (arti worry sbg khawatir atau mengganggu), bisa juga berubah arti dng perubahan (worry jadi worried).
Agak rumit jelasinnya
Tp, semoga bisa membantu. 😀
PS: Aamiin.. makasih chris.. semoga bisa ikut ujian lg..
Mau tanya.. Jdi number itu.diinggris bisa disingkat jadi no ya? Mohon infonya. Trims ya
Ya, betul..
jadi kalau “Register number” cara nyingkatnya gimana?
Pingback: Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Kedua) « Buah Karya Muslimah Biasa
Pingback: Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris (Bagian Ketiga) « Buah Karya Muslimah Biasa
Pingback: Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keempat) « Merajut Kata
Pingback: [English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris (Bagian Kelima) « Merajut Kata
Pingback: [English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keenam) « Merajut Kata
makasih, artikel membantu banget 😀 hihi kalo boleh tau, yg nulis sklh sastra inggriskah? hehe
sma2… [jadi gr]
hehe.. nggak eh, saya masih amatiran ini.. cuma tau dikit2 aja.. masih byk belajar.. ;3
Pingback: [English] Cara Menuliskan Ordinal Numbers « Merajut Kata
Waah..manfaat bgt nie kwan..thanks y,q jd tmbh ilmu ni..:-)
sama2..
Bagus sekali blognya,seni mengkritk yang jitu dan baik!.
Terima kasih, Mas.. Masih belajar nih..
Ya .. Saya rasa emag banyak sekali orag ngomog dlam bhs inggris tc bnyak yg keliru
Mantap Biasa kita ini serba belepotan speak englishnya, tapai ada juga orang bilang biasa itu dalam bahasa inggris.